die anderen Momente
Fragen und Antworten
Gedanke des Tages
Grenzgenial
im Netz aufgegabelt
Momente
Schisshase
zum kotzen
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren
mitirrungenundwirrungendochmanchmalganznormalfastwieimwirklichenlebenundauspunkt

Geschtern hoba miar übar deas Woart „marenden“ gred. Do isch miar ingfolla, dass I aigatli schoua gar numma woaß, wos insara Dialekt so ausmocht. Seid knopp uanar stund hock i iatz do und denk miar Gschichtla aus. Gibt’s Wearter die kuanar kennt, dia typisch füar mei Gegend sei? So wirkli isch miar kuas ingfolla.
Drum nimm i uanfoch an Liadtext vo Bluatschink und übersetz ihn in mei Sproch:

Folla lossa

1. Schaug mi decht on - wia i do voar diar steah.
Wia i uafoch it woaß, wos i soga sell - it woaß, wos tia!
Schaug mi decht on - i frog mi, wia weard´s dir giah?
Bisch du iatz genauaso nerveis wia i - mit butterwoache Knia?
Mir kenna ins scho guat, und grod in letscht'r Zeit
do wor a so a Gfühl, des mit ins kannt geah!
A bissli wianig Muat wor do in letscht'r Zeit.
Decht iatz meacht i dir uafoch g'stiah:

Ref: I meacht mi gera folla lossa - nur mit dir!
Und i meacht mi gera treiba lossa - nur mit dir!
Und i meacht leba kenna -
gonz ohne Ongscht, daß i verlier!
Meacht uanfoch Schweba kenna -
gonz federleicht und nur mit dir!
Und i meacht mi so verführa lossa - jedn Tog.
Und i meacht di gera g´spira lossa, wia i di mog!

2.Long isch es hear, do hon I scho amol brennt,
do hon i scho amol olles geba vo miar - fiar kurzi Zeit!
Long isch es hear - doch donn hon i mi trennt
von ar'a folscha Hoffnung und vo dear Idee, daß es Liebe wirklig geit.
Do hon i manchmol gmuant, i häng blos an am'a Oscht
und unt'r miar a riesigar, broater Fluss.
Dia Ongscht, daß i d'rtrink, wenn i mi folla loss.
Decht iatz woaß i, du fongsch mi au zum Schluß!
kayjay meinte am 12.2.2004, 09:38:
na zum glück gibts an originaltext, an dem man sich halten kann...:))))

edit: nur mit dir dazu gibts keine westtirolerischen ausdrücke? 
eria antwortete am 12.2.2004, 09:44:
nur mit dir. hm. ne, ich sag das eigentlich gar nicht.
eher "alloun mit diar" .. aber das wird dann wieder als "allein" und nicht als "nur du als einziger" ausgelegt :)

und ich find.. es gibt schlimmere dialekte. 
kayjay antwortete am 12.2.2004, 10:02:
ja da hast du recht:

das weststeirische gemischt mit dem ostkärtnerischen.
das oststeirische gemischt mit dem westburgenländischen.

und das xibergerische.

bei denen verstehe ich nur noch bahnhof. 
eria antwortete am 12.2.2004, 10:10:
:)
ich hatte das grosse glück, als kind sehr viel in der schweiz und in vorarlberg zu sein. daher tu ich mich da nicht ganz so schwer. ich kenn weder steirer moch kärtner dialekte - da versteh ich dann sicher nur die hälfte kein wort... obwohl ich hab eine zeit an einer hotline gearbeitet - und musste alles verstehn... da gewöhnen sich die ohren an sehr viel *lach* 
kayjay antwortete am 12.2.2004, 10:13:
also ich habe noch probleme wenn ich graz verlasse und ein bischen ins land hineinfahre, dass ich dort niemanden mehr verstehe.
nicht mal ein wort. 
luna antwortete am 12.2.2004, 12:04:
:-) es gibt definitiv keine
"westburgenländer" - die burgenländer, die an der grenze zur oststeiermark wohnen sind: SÜDBURGENLÄNDER -
ändert aber nichts daran, daß die (ich) a bissal bölln.... 
kayjay antwortete am 12.2.2004, 12:09:
stimmt, hast recht.
es ging mir ja nur um das geographisch ein bischen anzupassen.
aber was ich ja liebe, ist obwohl sie bellen, das erotischte gerollte R sprechen. 
monoblog meinte am 12.2.2004, 10:32:
gefällt mir ganz gut:
"meacht uanfoch schweba kenna -
gonz federleicht und nur mit dir" 
knutschflower meinte am 12.2.2004, 11:21:
Puh!
Jetzt krieg ich Kopfweh ;o) 
eria antwortete am 12.2.2004, 12:59:
geh knutschi... dass ist nicht schlimm. wenn du mal in tirol urlaubst, solltest nicht ins paznauntal fahren - wenn du bei dem da oben schon kopfweh kriegst. *lach* 
Niela meinte am 12.2.2004, 13:08:
Hey
das ist ähnlich wie unser (mein) Dialekt... Zumindest versteh ich ganz viel...

Könnt ja hier den ganzen Text noch in meinem Dialekt reinpflaumen, wenn du magst, respektive wenn es jemanden interessiert ;-).

Aber das Wort "marenden" das versteh ich schlicht gar nicht... ;-). 
eria antwortete am 12.2.2004, 13:09:
ja pflanz rein... deinen dialekt :) 
Niela antwortete am 12.2.2004, 13:27:
also... (mein CH-Deutsch-Dialekt-Mix ;-))
Gheie lo

1. lueg mi doch a - wien i do vor dir stah.
Wien i aifach ned weiss, was i säge söll - ned weiss, was tue!
Lueg mi doch a - i frög mi, wie wird's dir gah?
Bisch du jetz genau äso nervös wien i - mit butterweiche Chnüü?
Mer känned üs scho guet, ond grad i de letschte Ziit
do esch e sones Gfühl gsi, das met üs chönnt goh!
Äs bitzli wenig Muet esch do gsi en letschtr Ziit.
Doch jetz möcht i dir aifach gstoh:

Ref: I möcht mi gärn gheie lo - nume mit dir!
Ond i möcht mi gärn triebe lo - nume mit dir!
Ond i möcht läbe chönne -
ganz ohni Angscht, dass i di verlür!
Möcht aifach schwebä chönne -
ganz fäderliecht ond nume mit dir!
Ond i möcht mi so verfüehre lo - jede Tag.
Ond i möcht di gärn gspühre lo, wien i di gärn ha!

2. Lang esch es här, do han i scho mol brönnt,
do han i scho mol alles geh vo mir - für en chorzi Ziit!
Lang esch es här - doch dänn han i mi trännt
vonere falsche Hoffnig ond vo de Idee, dass es d'Liebi wörkli git.
Do han i mängmal gmeint, i hangi numme amene Ascht
ond under mir än riesige, breite Fluss.
Die Angscht, dass i vertrinke, wenn i mi gheie lo.
Doch jetz weiss i, du fangsch mi au zom Schluss!

Wie gesagt, das ist ein Mix aus x verschiedenen Dialekten, da ich zu denjenigen gehöre, die relativ rasch einen neuen Dialekt übernehmen und nun doch schon in verschiedenen Kantonen gelebt habe, respektive meine Eltern noch mal aus einem anderen Kanton kommen... 
eria antwortete am 12.2.2004, 13:34:
oh ja... ich mag die sprache :) 
Niela antwortete am 12.2.2004, 13:54:
*grins*

mich persönlich würde ja interessieren, wie zum beispiel trans dieses lied "übersetzen" würde... *zaunpfahlschwenk* 
transmitter antwortete am 12.2.2004, 14:44:
trans hat eben gelesen und beides eigentlich recht gut verstanden : )

heute abend werd ich «meine» version davon liefern. bis dahin düse ich weiter wie ein wirbelwind durch die gegend. *UFF* 
Site Meter   Computerlexikon.Com - Fachbegriffe verständlich erklärt
powered by Antville 
powered by Helma
 twoday.net
weblogfaq-button

xml version of this page

AGB